Traduzione e revisione FR-EN>IT
TRADUZIONE
Traduzione di testi per il settore editoriale, accademico, giuridico, economico e tecnico
Tradurre significa trasmettere nel modo più naturale possibile parole, concetti, pensieri ed emozioni da una lingua all'altra, da una cultura e l'altra.
Per questo, non basta conoscere le lingue: all'eccellente conoscenza della lingua di partenza e della lingua madre, il traduttore deve affiancare una serie di competenze e conoscenze che sono specifiche al settore nel quale traduce.
Ogni settore rappresenta un mondo a sé e possiede la propria terminologia, le proprie regole e i propri codici, che il traduttore deve sapere individuare e dei quali deve tenere conto per fornire un lavoro impeccabile e di alta qualità.
Se la conoscenza degli ordinamenti giuridici e delle loro categorie sono elementi imprenscindibili per una buona traduzione giuridica, la traduzione economica necessita un'ottima conoscenza delle dinamiche economiche e della terminologia attraverso la quale si esprimono. Allo stesso modo, se per la traduzione editoriale è fondamentale sapere collocare l'opera di un autore all'interno della sua produzione e della sua biografia per individuare la dominante (stilistica o semantica) di un testo letterario, al fine di scegliere la strategia di traduzione più adeguata, per la traduzione accademica è necessaria una conoscenza approfondita della disciplina e del suo linguaggio, mentre per la traduzione tecnica, fondamentale per qualsiasi azienda di produzione, è necessario conoscere le nomenclature specifiche a ogni settore.
Ecco perché, le mie traduzioni e revisioni sono il risultato di un'attenta analisi dei testi, un'accurata fase di ricerca, un adeguato utilizzo del registro e della terminologia specifici al settore, all'argomento o all'intento del testo di partenza.

SETTORI DI SPECIALIZZAZIONE
TRADUZIONE EDITORIALE FR-EN>IT
Narrativa; saggistica; manuali; articoli; inchieste
TRADUZIONE GIURIDICA FR>IT
Contratti; successioni; statuti; sentenze; arbitrati internazionali
TRADUZIONI ECONOMICHE E AZIENDALI FR>IT
Bilanci; comunicazioni; rapporti; manuali
TRADUZIONI ACCADEMICHE FR-EN>IT
Testi scientifici di argomento linguistico, letterario, storico, filosofico, socio-culturale e politico
TRADUZIONI TECNICHE FR-EN>IT
Manuali di formazione per aziende; manuali per l'operatore; manuali per l'utente; istruzioni di montaggio; guide; policy; schede prodotto
Se il tuo testo non rientra in nessuna delle categorie sopra elencate, contattami ugualmente: sono sempre pronta alle nuove sfide e insieme troveremo la soluzione più adatta alle tue esigenze.